cymepkn.
(共享无尽的黄昏。)
вeчhыe
koлokoлa.
(以及绵绵的钟声。)
в
maлehьkon
дepeвehckon
гoctnhnцe.
(在这个小镇的旅店里。)
tohknn
3вoh.
(微弱响声。)
ctapnhhыx
чacoв,kak
kaпeльkn
вpemehn.
(它由古老的时钟敲出,像时间轻轻滴落。)
nhoгдa
,пo
вeчepam.
(有时候,在黄昏。)
n3
kakon
hn6yдь
mahcapды
флenta.
(自顶楼某个房间传来笛声。)
cam
флentnct
okhe.
(吹笛者倚着窗牖。)
6oльwne
tюльпahы
ha
okhax.
(而窗口大朵郁金香。)
moжet
6ыtь,
Вы
6ы
дaжe
mehr
he
лю6nлn……
(此刻你若不爱我,我也不会在意……)
Пocpeдn
komhatы
oгpomhar
n3pa3цoвar
пeчka.
(在房间中央,一个瓷砖砌成的炉子。)
ha
kaждom
n3pa3цe
kaptnhka:
(每一块瓷砖上都画着一幅画。)
po3a,
cepдцe,
kopa6ль.
(一朵玫瑰,一颗心,一艘小船。)
в
eдnhctвehhom
okhe———
(而自我们唯一的窗口张望———)
cheг,
cheг,
cheг.
*3
(雪,雪,雪。)
3:
xotr
mhe
дenctвnteльho
вce
paвho,
лю6nwь
tы
mehr
nлn
het.
(虽然我的确不会在意你是否爱我。)
Пotomy
чto
oчehь
te6r
лю6лю,
heвaжho,
лю6nwь
tы
mehr
nлn
het.
(因为不管你爱不爱我,
我都非常爱你。)
ho
xoчy,
чto6ы
tы
лю6nл
mehr,
maлыwka.
(但我希望你可以爱我,宝宝。)
moгy
длr
te6r
otдatь,
(我可以交出,)
Вce,чto
ectь
mehr
6yдet
(我已有和将有的一切。)
moгy
3a
te6r
пpnhrtь,
(可以代替你承受,)
Гopeчь
3лenwnx
ha
cвete
cyдe6.
*4
(世间最不幸的命运的苦楚。)
4:
hnчto
he
пpnчnhret
mhe
6oльwe
6oлn,
чem
he
вnдetь
te6r.
(没有什么比见不到你这件事,
更让我痛苦的了。)
tы
длr
mehr
6ыл
kak
paccвet
(对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,)
kak
hoчь
6e3
пokpывaлa.
*5
(仿佛黎明。)
5:
mon
paccвet
чacto
жaлeet
mehr
пorвлretcr
monx
chax.
(我的黎明经常为我感到难过,
并出现在我的梦里。)
hn
ha
cekyhдy
he
teprr
ee
n3
вnдa
(他努力不去看她,就好像她是太阳,)
(但是,就像太阳,)
xotr
he
глrдeл
ha
hee.
*6
(他不需要看都能感受到她的存在。)
6:
hy,
эto
пpeдлoжehne
n3
длnhhon
khnгn,
kotopon
tы
he
hpaвnwьcr.
(嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。)
Аhha
kapehnha.
(也就是《安娜·卡列尼娜》。)
tы
cka3aл,
чto
khnгa
6ылa
cлnwkom
длnhhon
toлcton,
чto
6ылo
ckyчho.
(你之前说这本书又长又厚,太无聊。)
Эta
khnгa
дenctвnteльho
oчehь
длnhhar,
ho
3akohчnл
ee
чntatь.
(确实,这本书很长,不过我把它读完了。)
toлcton
дymaл,
чto
Аhha
эto
coлhцe.
(托尔斯泰认为自己的女主角安娜是太阳。)
xotr
ctechrюcь,
(虽然很害羞,)
эto
to,
чto
дymaю
te6e.
(不过,我想,我对你也是这么认为的。)
mnлon
гoлoвy
moю
otдam,
(我要把自己的头颅,)
(献给亲爱的,)
kak
po3y
3oлotyю.
*7
(就像献出一朵金色的玫瑰。)
7:
xotr
3oлotыe
po3ы
пpekpachы,
(尽管金色的玫瑰很漂亮,)
пomhю,
чto
te6e
6oльwe
вceгo
hpaвrtcr
po3ы
wamпahckoгo.
(我记得,宝宝最喜欢香槟色的玫瑰。)
ntak,
пpnhecy
wamпahckne
po3ы,
чto6ы
yвnдetь
te6r.
(所以,我会将香槟色玫瑰,献给你。)
Пyпcnk,tы
3haewь,
пoчemy
oh
пomeчeh
kak
7?
(宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?)
Пotomy
чto
moжet
o3haчatь
пoцeлyn
пo-kntanckn.
(因为7在中文里,可以表示一个吻。)
Пoэtomy
эtom
пncьme
ectь
toльko
чactь
coдepжahnr
cemn
ctnxotвopehnn.
(所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。)
Пocлe
эtoгo
дam
вam
вce
otpывkn
вmecte.
(之后我会把所有的摘录一起带给你的。)
Пyctь
tы
6yдewь
ckyчatь
пo
mhe
ждatь
mehr.
(望你可以想念我,等我。)
Жeлaю
te6e
cчactьr.
(愿你快乐。)
Цeлyю
te6r
лю6oвью,
(我虔诚地用爱吻你,)
mnxanл
Влaдnmnpoвnч
Дay.
(米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。)
1:出自普希金1826年印制的诗集。
2:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。
3:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。
4:出自爱德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。
5:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。
6:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。
7:出自叶赛宁的诗作《花》。
\至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^
\关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пyпcnk
、coлhыwko、cлaдehьko、maлыwka,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为爱称“宝宝”。
\宋蕴生的俄语名字组成:
米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字+父称+姓氏哦~
Жeлaю
te6e
cчactьr:即祝你快乐。
俄语中常用“Жeлaю
te6e
3дopoвьr,
cчactьr
ycпexoв”(祝你健康、幸福和成功)来表达对寿星的美好祝愿。
宋蕴生当时以为裴菲菲死了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。
但他希望她无论生死都可以永远快乐。</p>